Bringing your language to work

Does language-love exclude us at work?

Does language-love exclude us at work?

Last week I attended a conference on workplace diversity and inclusion (D&I). D&I practioners repeat the mantra that people are happiest and most productive when they can bring their “whole selves” to work. The concept of bringing the whole self implies that there is no part of one’s self that one has to leave at the door when they come to work. Most of the discussion of “whole selves” revolved around race, gender, and sexual orientation, namely, one can be at work according to one’s race, gender, and sexual orientation, without shame, without hiding. We also discussed the topic of religion. D&I experts show that when people can bring their whole selves to work, they are happier and more productive, which hits the business’s bottom line in a positive way.

I noticed, however, that no one touched on a significant topic: linguistic inclusion. If people identify strongly with a language besides English, are they allowed to bring their whole self to work? I was amazed that the conference never addressed the issue of language even when the opportunity arose. I naturally put on my “loving language” hat and started asking around. I saw the problem clearly, but I’m still looking for an answer.

Language discrimination

This is a real issue. I met one man at the conference from Somalia who related to me about one place he worked. A monolingual English-speaking colleague of his said, “I don’t like Filipinos because they are always speaking their own language,” and added, “The same thing for Somalis.” Not only can one not bring one’s language to work, open disgust towards other languages is allowed.

Another woman I met works in health care. She said that in one hospital, Spanish-language interpreters are only allowed to speak Spanish on the job; during break they are told not to speak Spanish. Even those hired to speak another language are not allowed to bring their whole selves to work.

These are extreme cases, but I don’t know if they’re rare. In the US people can actively keep others from bringing their whole selves to work when those people identify with a language besides English. I don’t know if this is illegal; those discriminated against are often vulnerable immigrants and wouldn’t bring lawsuits.

In the vast majority of workplaces in the US, the only language spoken at work is English. Whether your native language is English or not, whether you speak English well or not, you will speak English at work and leave your other language(s) behind.

This means that if the whole self includes identification with a language besides or in addition to English, you cannot bring your whole self to work. Many workplaces do not accommodate other languages being spoken.

How will we communicate with each other, then?

Another gentleman responded to my questions by correctly asserting that people need a way to communicate at work. If everyone is speaking another language, it is neither fair nor reasonable to expect everyone to learn everyone else’s language. People do not need a single language for mutual communication, however. Hegemony of one language is not the only answer. Throughout human history, people mix languages and develop means of communication using multiple languages. For example, Singapore and India employ these multi-lingual means of communication today. A subset of a couple languages or a mix of languages have also been shown to function fine.

The problem only raises questions for me now; I don’t have an answer. Can we allow for a multiplicity of languages without turning into a Tower of Babel? Can we shift culture through force of will, or do we need to keep the system as it is? Our present culture shows that integration of gender and race and, more recently, sexual orientation, can work, though not without tension. How do we continue this trend to language? Or will it remain a tense subject, unspoken of in the workplace, like religion?

Do you see linguistic discrimination at your work? Is it justified in your workplace?

Photo credit: ROSS HONG KONG / Foter / CC BY-NC-SA

About these ads
9 comments
  1. Rebekah Polanchak said:

    Hi there,
    I work at the State of California’s Department of Transportation. There we have many Persian, Vietnamese as well as a few Chinese,Korean, Tawainese, Filipino, Jewish, Palestinian, Arabic, Lebanese, Indian, Sri Lankan, Polish, Czechoslovakian, Mexican, Chilean, Peruvian, Colombian, Bolivian, Bangledeshian, Romanian, Egyptian, Jordanian, Iraqi, Kuwait, etc. We have quite a diverse workforce as you can see from all the countries represented. We permit people to speak in their native tongues on their breaks and lunchtime. But to conduct business everything is done in English. My grandparents came from Eastern Europe at the turn on the Century around 1910. They learned to speak English in their new land. They also encouraged their children to speak English at school and even at home. I am second generation born here in America. Sometimes I would like to have been able to speak both English and the languages of my grandparents. I learned a little from my parents and through singing at my Church campmeetings, but not nearly enough. I do agree though that you have to communicate in one language to do business or else have an interpretation for everyone at the meeting. Sometimes when you hear people talking in their foreign language at work it makes one feel left out of the conversation if they do not know what you are saying. So everyone needs to show respect on both sides. The native born speakers of English in America as well as those who speak English as a second language. As long as there is mutual respect from all I see no problem speaking different languages at work. But to conduct business stick with the primary language of the country where you live. That’s my opinion.

    • Thank you so much for your comment. You really speak from the point where the rubber hits the road.

      I think that you have a community at work that has tons to teach. I’m jealous! What are ways that you can highlight the knowledge that already exists at work so that everyone can learn something new. Your colleagues could be the most cosmopolitan people around.

      You speak of feeling left out of conversations in non-English languages. What if you had lessons for those languages? For example, would the Persian speakers be willing to teach a little Farsi? Everyone could greet them in Farsi?

      In 1910, there was already an established policy to remove languages from public discourse in the US. But the US was unique in some ways. New York City was full of hundreds of languages, like India or Singapore. But societal policies put pressure on those who spoke languages than English.

      Now we worry when we enter into business or politics with people who speak languages besides English. Why do we worry about Arabic speakers in the government, when Michigan is full of ethnic Arabs? Because many of them forgot the Arabic that their parents and grandparents spoke. We have so many languages in our society, but they disappear.

      I think our country could be more flexible and robust if we all worked to know a little of the languages of our neighbors.

      I respect your position because you are in the midst of the practicalities in your job. But how does what I say strike you? Does it make sense in your context?

  2. No easy answers here!

    There are practical considerations in the work place – realities that may not be fair but are circumstances that can’t be ignored… right now we are hiring in Indonesia for a project. Language is critical – most of the project team (including on the client side not just a consultant folks) are not fluent in Bahasa… Content is all in English… the Training Skills for Trainers program will be conducted in English. Therefore the core pilot hires all need to be able to function in English?!

    Yet in India, I would hire trainers in part for their multilingual skills – in South India a trainer should be fluent in four languages – if they can’t effortless shift / have credibility with the folks their are training – just aren’t effective! I wasn’t so fussed if written English was strong as long as had basic communication skills in English to connect effectively with the national team as didn’t want anyone disadvantaged on that front either.

    Was anyone ever discouraged from speaking whatever language they wanted socially? Goodness no! Plurality in linguistic communication is the norm here!

    When I think back to life in Canada, was there ‘language discrimination’? Probably in some contexts – none that were obvious but as the dominant language is my mother tongue, I could have been oblivious. However I was guilty of using a ‘secret language’ of Hindi with my hubby to privately share an observation in an enviro where it was unlikely others would understand. No one ever told us to ‘hush!’ and speak English!

    What does this all mean? Will leave you to draw your own conclusions….

  3. I’ve worked at the same place every summer, we work in a warehouse enviorment and refurbish computers. Theres always been some variety in the people who worked there! The business is owned by Arabs, and they often speak Arabic to each other, and two of the employees who know Arabic, but are Somali and thats what they tend to speak to each other. For awhile there was also quite a few Asian people, most of them were quite old and didn’t speak the best English, one of them was quite good and English and would often translate or help the rest if they didn’t understand something. Then there was the token Canadians who speak English but know some French. In the workplace I never did see or hear anyone ever telling anyone else to ‘not speak that language’. I’m guess the fact that our bosses not being monolingual was a large factor. This is in Canada of course, so it might be different down there.

    Our work enviroment did mean that you could bring your language into work if you wanted to, the programs we worked in to fix computers often let us pick a language before it launched. Someone brought in a chinese version of windows, and we helped get them into laptops for some of the guys who wanted it. Overall the people make the job a lot better then it would be without them.

  4. Tim said:

    From 1998 to 2009 I worked at companies here in Australia where most of the employees were from overseas. It was quite normal to hear colleagues speaking to each other in, say, Russian or Persian, even though at the time I couldn’t speak any language other than English. This was actually one of the things that inspired me to start learning a foreign language myself :) The only time I have personally heard negative comments being made about people speaking languages other than English was (incredibly!) at a German summer school here a few years ago.

    • That sounds like a fun work environment. I’m glad to hear people felt comfortable bringing their languages to work. Did you learn any Russian or Persian?

      • Tim said:

        Unfortunately not :(

  5. That’s how I feel surrounded by Indians at work and in my community, but I don’t speak any Indian languages. I’ll go out there and give it a go. I don’t want to regret losing an opportunity.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,134 other followers

%d bloggers like this: