Is language-love a colonial pursuit?

Do we love language through observation or engagement?
Do we love language through observation or engagement?

I read National Geographic a lot. Articles about people tend to interest me much more than science or nature. Photos and anecdotes keep me riveted. This week in Oromo class, I felt I was reading through National Geographic, reveling while learning about Oromo language, geography, and culture, both in the Horn of Africa and beyond.

My pleasure, however, is tinged with confusion and guilt. I feel like I’ve packaged up “Africa” for my US sensibility. The National Geographic Society was formed by and for US academics and wealthy patrons to talk about travel in the late 19th century–colonists. Suddenly, my pleasure of hearing and learning about the Oromo people was sullied by the colonial Orientalist and essentialist views from that class of people during the formation of the Society. How do I relate to them? Am I a new colonist or something else? To avoid “colonizing” Minnesota Africa, I must engage with human beings different from me, most importantly opening myself to them, in order to break down any potential elitist barriers.

My last Oromo class

In session 6, my last Oromo class, we covered several important and fascinating topics. We learned about some technical vocabulary. We received a list of technical linguistic vocabulary that we went over. It included some probably classic words, like afoola “oral literature,” but also some newer linguistic terms like xunda xiqqaa “minimal pair.”

I also brought some older textbooks and grammars, and the class enjoyed looking through them. The different books spoke of various dialects, so our teacher put a map of Ethiopia on the projector and pointed out where the main dialects came from. Not all the students knew of these regions and dialects, so it was fascinating for all of us. He also showed areas of Oromomia where the communities were mainly Muslim or mainly Christian.

Our teacher took us on a wonderful mental voyage, to a place that was very exotic for me. He recounted his days in the North of Ethiopia, in the Afar region. He said the weather was so hot–hot for someone from Ethiopia!–that you can live with a little water and a little food; you don’t need clothing. It was so hot that people brought eggs down from the highlands, and chickens hatched in the buckets. Life was a struggle, he said, but it was the most wonderful place on earth. The struggle made you feel alive.

The teacher and students taught me about Oromo diaspora. Evidently, there is a big community in Oslo, Norway, and Berlin, Germany. One of my classmates lived a while in Hamburg, Germany, before coming to the US, but the Hamburg Oromo community was small. My professor lived in Oslo for a time before the US. They have connections all over among active Oromo diaspora communities.

In the midst of all this cultural information, we still worked on language. We continued with practical vocabulary and spelling. It’s amazing how much our teacher was able to squeeze into the class time.

I asked about upcoming Oromo community activities, namely poetry and music. Fortunately, my teacher assured me that there are a lot of such events, and there’s one even coming up at the end of the month. I look forward to staying connected to the community and keeping up my language.

Unfortunately, I will not be able to take the next class, but I hope to stay in touch. Because of vacation and other events, I would have missed half the classes. I look forward to keeping in contact with my teacher and classmates. It’s important for me to see and understand the diversity of my city and community. I need wonderful folks like this to help me get outside of my own way of thinking and doing things. Plus I love my budding afaan oromoo (“Oromo language”).

A good colonist?

I believe that I am learning about Oromo people and language in a way that challenges my way of thinking, and new-found wisdom brings new joy. I don’t want to be a 19th century, salon-frequenting, traveler. Taking photos of the “natives” and discussing them in my comfortable home do not interest me.

I am a colonist who hopes to extract benefit from others, but different in that I hope the colonist is “civilized” and not at the expense of the colonized. I want to engage with them so that my comfort and my home change irreversibly. Wisdom and “civilization” will come to me if I open up my own ignorance and curiosity and learning. I want new ways to enjoy life and extract new joys that I learn from others. By challenging my way of thinking about life and language, my Oromo friends and teachers offer me new, unexpected joy.

Are you a consumer of language and culture? an observer? an engager?

Photo credit: US Army Africa / Foter / CC BY

 

Advertisements

2 thoughts on “Is language-love a colonial pursuit?

  1. Thx for the link to Feb. 21 International Mother Language Day. I had no idea!
    “Are you a consumer of language and culture? an observer? an engager?”

    I’m all 3 of the above for: English, Chinese and French. It depends who I’m with and where I am geographically. English is the language where I can do all 3 roles competently.

    Like

  2. Pingback: Selfish acts of tourism: Languages at home and abroad – Loving Language

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s